Home | About The CamerataLatest News | Recordings | Musician Biographies
Tours | Greater Boston Concert Series | Summer Workshop in Provence

minstrel
Our ninth year
The Boston Camerata was proud to have presented Lai Gai Saber in August of 2005.

trobador singing to women Medieval Song Summer Workshop/Talhièr de musica medievala

La Chanson Poétique au Moyen Age

un stage d'été en Provence

Medieval Song:

Ninth annual summer workshop in Provence

La Canson Poetica a l'Edat Mejana
un estagi d'estiu en Provença

with/avec/amb Anne Azéma, Joel Cohen, & Cheryl Ann Fulton

dates: August 20-28, 2005
place: The beautiful village of Coaraze in the Alpes Maritimes (France),
a few miles from Nice and the Italian border

the subject: "LO GAI SABER: La Chanson Poétique au Moyen Age": songs of the troubadours and trouvères (plus a look at the Cantigas of medieval Spain).

the passionate code of the troubadours

"LO GAI SABER: La Chanson Poétique au Moyen Age". Dans l'arrière pays niçois, Anne Azéma et Joel Cohen (avec Shira Kammen) dirigeront à Coaraze un stage d'une semaine sur la musique des troubadours et des trouvères, et les Cantigas du Roi Alfonse le Sage (cours de chant individuel, masterclasses, travail d'etude des sources musicales en preparation de performance, approche de la langue et la poésie, etc....). Concert de fin de stage. Du 5 au 13 septembre, 2004. langues de travail/working languages: English, français.

"LO GAI SABER: La Canson Poetica a l'Edat Mejana". Dins lo país niçart, Anna Azemà e Joèl Cohèn (amé Shira Kammen) dirigiràn a Còrasa un estagi d'una setmana sus la musica dels trobadors e dels trouvères (cors de cant individual, masterclasses, trabalh d'estudi de las fonts musicalas que ne prepararem la performança, iniciacion a la lenga e a la poesia, eca....). Concèrt de fin d'estagi. Del 5 al 13 de septembre 2004. Lengas de trabalh/working languages: English, français

ouvert également aux participants actifs (chanteurs et instrumentistes), et aux auditeurs.

Open to singers, instrumentalists, and auditors.

Dobèrt tanben als participants actius (cantaires e instrumentistas), e als auditors.


Lo Gai Saber: The Experience

(by Barbara Shuwarger, participant at the first through third workshops, 1997-1999)

Ab l'alen tir vas me l'aire
qu'eu sen venir de Proensa;
tot quant es de lai m'agensa.

When I breathe I taste the breeze
which I feel coming from Provence.
I like everthing which comes from there.

minstrel oaraze - a wonderfully preserved medieval village. What better place to immerse yourself in the music, the poetry, the language of the troubadours. 1997 there seemed more like 1197. Anne Azéma and Joel Cohen are true troubadours, for they are kind, gentle, and spiritual with an enormous talent that brings out the best in everyone they touch.

And the memories - doing vocal exercises along a deserted country road under an impossibly blue sky. Speaking of life and love under the same stars that the troubadours viewed. Singing my heart out in a tiny village church. Le Stage..

E.n deman per un mot cen;
tan m'es bel quan n'aug ben dire.

For one word I want a hundred;
such is the pleasure I have found from it.

-- Peire Vidal

Lo Gai Saber: Le vécu

(par Catherine Mueller, stagiaire en septembre 1997)

Je suis partie à Coaraze dans le but de découvrir la musique des troubadours. Je suis revenue chez moi avec un bagage de connaissances et d'expériences et une bouffée de bien-être qui dépassaient toutes mes attentes.

Non seulement le stage avec Anne Azéma, Joël Cohen et Pierre Bec m'a-t-il ouvert les yeux sur la beauté des musiques et des textes des poètes en langue d'oc et d'oïl, il m'a également permis d'interpréter quelques-uns de ces trésors musicaux et littéraires après des séances quotidiennes de technique vocale et de diction.

La grande force de ces journées de travail-en plus de la joie de rencontrer des participant-e-s de cultures différentes et de profiter des plaisirs que nous procuraient constamment la majesté des paysages, les raffinements de la gastronomie, le confort de l'hébergement, et la sympathie des habitants du village-était effectivement l'alliage extrêmement bénéfique entre la connaissance et l'expérience, la découverte et la mise en pratique. Grâce à leur gentillesse et leur grande formation pédagogique, nos trois animateurs ont su préparer des participant-e-s, qui n'avaient pour la plupart jamais chanté ou joué en public, à donner un concert dans la magnifique église médiévale du lieu qui a beaucoup touché les gens du pays et leur a fait apprécier la richesse de leur héritage culturel.

La magie de cette expérience ne s'est pas arrêtée là pour moi, puisque j'ai trouvé, grâce à elle, l'élan de continuer à développer les techniques musicales que j'avais apprises et de faire découvrir à mes étudiant-e-s ces textes et ces mélodies dans le cadre de mes cours de littérature médiévale. Mon enthousiasme a semble-t-il créé un effet boule-de-neige, car mes étudiant-e-s réclament maintenant des séances d'écoute de musique médiévale et d'initiation à l'interprétation des chansons de troubadours et de trouvères, ce que j'essaierai de faire en partie...

Lo Gai Saber: "Ich habe eine neue Welt entdeckt"

(von Sibylle Brix, stagiaire in September 1998)

Vielen Dank allen Dreien und auch Georges Gaède (Organisation) für den gelungenen Kurs. Als Gambistin bisher mehr mit Renaissance und Barock vertraut habe ich eine neue Welt und ein neues Repertoire entdeckt und dar mit grossem Vergnügen. Nicht nur die fachliche Kompetenz der Leiter was bereichernd, auch menschlich war die Woche ein Erlebnis. Mit viel Feingefühl Shaften Leiter und Organisator es die Barrieren zwischen Berfufsmusikern und Amateuren zu brechen und so konnte jeder vom anderen lernen. Zum Austausch trug auch die Unterbringung in kleinen Ferien häusern bei und so empfand ich es immer noch als Ferien wenn nachts un zwei Fidestimmsystème ausprobiert wurden - ein sehr empfehlenswerter Kurs. Viele Grüsse, Sibylle Brix.


Lo Gai Saber: The Faculty

Unanimement saluée par les critiques de quatre continents pour ses interprétations passionées et lumineuses de musiques et textes du moyen âge, la soprane française Anne Azéma compte parmi les chefs de file de la musique ancienne. Depuis 1993, Anne Azéma est non seulement l'interprète, mais également la créatrice et la directrice de ses programmes. Ce souci de la recherche musicale, combiné avec une intuition toute particulière pour la communication donnent à ceux-çi un caractère unique. La discographie d'Azéma compte plus de trente cinq enregistrements en soliste ou en récital (Erato Nonesuch, Harmonia Mundi, Calliope, Bridge, Naïve, ATMA) qui ont tous été reçus très chaleureusement par la critique internationale.

Parmi de récentes invitations en festivals, on notera: Amsterdam, Graz, Dresden, Leipzig, Spoletto, Seville, Versailles, Jerusalem, Berlin, Boston, Bergen, Ambronay, Utrecht, Maastricht, Casablanca, Kyoto, Tanglewood et Tokyo. Associée régulièrement avec la Camerata de Boston et la Camerata Mediterranea (qu'elle co-fonde avec son directeur, Joël Cohen), elle a un rôle clef dans les nombreuses productions en concerts et enregistrements de ces ensembles (Grand Prix du Disque, Prix Edison) et dirige certains de leur programmes. Ses activités d'enseignement comprennent masterclasses, séminaires, stages et résidences au sein de conservatoires et universités en France, Hollande, au Canada et aux Etats-Unis. Parmi de nombreuses retransmissions radio et télevision aux Etats Unis, en Europe et au Japon figurent plusieurs récitals et CDs spécialement commissionnés par Radio France et WDR, Cologne. Elle est souvent l' invitée de jurys internationaux., et est publiée régulièrement (Boydell and Brewer and Médimuses, 05). Pour les saisons 2005-07, elle est accueillie dans le cadre d'une résidence Musique Ancienne à l'Arsenal à Metz et bénéficie du soutien de l'Arsenal, de la Ville de Metz, de la Drac-Lorraine, du Conseil Régional de Lorraine, du Conseil Général de Moselle

Directeur de la Boston Camerata, Joël Cohen est reconnu comme l'un des plus éminents specialistes de l'interprétation des musiques anciennes. Ses talents de musicien, chef et musicologue et son style unique de programation ont rendu la Camerata célèbre aux États-Unis, aussi bien qu'en Europe et en Asie. Luthiste, il accompagne de nombreux artistes, d'Hugues Cuénod à Anne Azéma. Il se produit comme chef invité à la Monnaie à Bruxelles, à Tanglewood, et à Aix en Provence. Il crée la Camerata Méditerranea afin de se concentrer sur les répertoires du bassin méditerranéen. C'est avec la même énergie qu'il se consacre à son travail de conférencier et de commentateur pour les radios et télévision françaises et américaines. Parmi les nombreuses récompenses qui l'honorent, retenons le Harvard University Signet Society, American Critics' Circle, le Grand Prix du Disque, Chevalier des arts et des lettres. Il signe plus de cinquante enregistrements sur les labels Erato, Nonesuch, Harmonia Mundi. ..

Director de la Boston Camerata, Joël Cohen es reconegut coma l'un dels especialistas mai eminents de l'interpretacion de las musicas ancianas. Los seus talents de musician, cap e musicològue e lo seu estil unic de programacion faguèron la Camerata famosa als Estats-Units, e mai en Euròpa e en Asia. Laütista, joguèt amb mantuns artistas, d'Hugues Cuénod a Anne Azéma. Se produguèt coma cap-convidat ala Monnaie a Brussèls, aTanglewood, e a Ais de Provença. Creèt la Camerata Mediterranèa per tala fin de se concentrar suls repertòris del bacin mediterranèu. Es amb lo meteis vam que se consacra al seu trabalh de conferencièr e de comentaire per las ràdios e television franesas e americanas. Demest los prèmis numeroses que l'onoran, cal notar lo Harvard University Signet Society, American Critics' Circle, le Grand Prix du Disque, Chevalier des arts et des lettres. Senhèt mai de cinquante enregistraments suls labèls Erato, Nonesuch, Harmonia Mundi.


shira
Shira Kammen
has spent over half her life performing and teaching music. She received a degree in music from UC Berkeley and studied early strings with Margriet Tindemans. A member of ensemble Alcatraz, Ensemble Project Ars Nova and Medieval Strings, she has also worked with many other ensembles including Sequentia, Hesperion XX, The Boston Camerata, the King's Noyse, Khadra international folk ballet, Magnificat Baroque Orchestra, and is a founder of Class V music, a group created to perform on rafting trips. Shira has performed and taught music in the United States, Europe, Canada and Morocco, as well as on the Colorado and Rogue rivers. She has served on the faculties of the Longy School of Music in Boston, the Amherst Early Music Institute, and the San Francisco Early Music Society medieval workshop. Her diverse interests include early, contemporary, classical and traditional music styles. She has recorded for Nonesuch, New Albion, Erato, Gourd, and Harmonia Mundi.



Recognized worldwide, Cheryl Ann Fulton has had internationally successful performing, recording, teaching and scholarly research career since 1986. She is America's premier performer of historical harps, and one of the few harpists in the world to play triple harp, medieval harp and contemporary lever harps. Her solo performance for the 2002 World Harp Congress in Geneva affirmed her rank as one of the world's leading harpists. Known for her eloquent artistry, she has become a renowned and highly sought after teacher of her masterful and expressive technique. Her solo recital performed at the John F. Kennedy Center featured five historical harps on one program of which the Washington Post said, "Fulton drew from all of them a serene and delicate sound.... remarkable instruments which Fulton played with total skill and reverent affection."

A versatile recording artist, she can be heard on over thirty albums and soundtracks broadly ranging from medieval, baroque, orchestral, and contemporary music to Celtic music and film scores. A leading scholar in the field of historical harps, Dr. Fulton, a Fulbright scholar and recipient of the Burton E. Adams Prize for Academic Research, is a contributing scholar for the new edition of the New Grove Dictionary of Music and Musicians and A Performers Guide to Medieval Music (IU Press, 2000).

Pierre Bec

Notre invité d'honneur sera de nouveau le Professeur Pierre Bec, philologue. poète, occitaniste, Professeur à l'Université de Poitiers, Directeur d'Etudes Superieures de Civilisation Médiévale, Président de l'Institut d'Etudes Occitanes.


For more information please contact:

minstrel Georges Gaède
53, Boulevard de Cimiez
06000 Nice, France
tel/fax: (depuis la France) 04.93.53.17.21
phone/fax from the USA: 011-334-93-53-17-21

or you can email here.


Click here for/cliquez ici pour/picatz aquí per Anne Azéma's Home Page.
Click here for/cliquez ici pour/picatz aquí per Joel Cohen's Home Page.
Click here for/cliquez ici pour/picatz aquí per The Boston Camerata Home Page.


Revirat en / translated into Occitan, the language of the troubadours, per / by l'OccitaNet ®

And thanks for their generous support to the Florence Gould Foundation.